<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>All about Walt Whitman &#187; Poetry</title>
	<atom:link href="http://english.mrkind.pro.br/tag/poetry/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://english.mrkind.pro.br</link>
	<description>Poetic Seeds In The Kosmos!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Dec 2011 23:42:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>5 CONCLUSION (Part 22)</title>
		<link>http://english.mrkind.pro.br/5-conclusion-part-22/</link>
		<comments>http://english.mrkind.pro.br/5-conclusion-part-22/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 17:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[5 CONCLUSION]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[World Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english.mrkind.pro.br/?p=514</guid>
		<description><![CDATA[5 CONCLUSION (Part 22 &#8211; end of chapter) By analyzing all the books and poems we have translated and the samples provided above, for some of which we have supplied a second translation for comparison, we believe that we have met our own expectations of the re-creation of Whitman’s poetry into our language. Even though [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english.mrkind.pro.br/5-conclusion-part-22/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A NOTE ON POETIC TRANSLATION</title>
		<link>http://english.mrkind.pro.br/a-note-on-poetic-translation/</link>
		<comments>http://english.mrkind.pro.br/a-note-on-poetic-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 01:37:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gentil</dc:creator>
				<category><![CDATA[Essays]]></category>
		<category><![CDATA[Brazilian Portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[Leaves of Grass]]></category>
		<category><![CDATA[Literal translation]]></category>
		<category><![CDATA[Literary criticism]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese language]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english.mrkind.pro.br/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[A Note On Poetic Translation &#8212; We have learned over the years that a translator&#8217;s choice of an author is a very important step in his work. There are a number of reasons for that and many aspects to consider, for one can not have a deep relationship with a text one does not enjoy. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english.mrkind.pro.br/a-note-on-poetic-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

