Shakespeare

6 REFERENCES

REFERENCES

ALI, Manuel Said. Versificação Portuguesa. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2006.

ALLEN, Gay W. The Solitary Singer: a critical biography of Walt Whitman. New York: The Macmillan Company, 1955.

Continue reading

»crosslinked«

3.8 Some examples of re-creation: Fitzgerald, Joyce, Dickinson

3.8 Some examples of re-creation: Fitzgerald, Joyce, Dickinson (Part 3)

Before giving examples from Leaves of Grass, we must pay a tribute to another poet who is always a source of hard and inventive work for any translator: Emily Dickinson (1830–86), who died at the age of 55, an American poet who was practically unknown during her lifetime. She lived almost all of her secluded life in Amherst, a town in Hampshire County, Massachusetts, United States. Her poetic craft produced 1775 poems, but only ten of them were published during her lifetime. Augusto de Campos (1986, pp.108-9), who re-created ten of her poems, included in the book The Anticritic, believes her poetic revolution is more radical than Whitman’s. This is perhaps the reason why the Concrete poets never translated the latter. Campos compares Dickinson to Whitman, Emerson and Poe, and states that the “density of her poetic language” makes her more modern than the other poets, for her “concentration of thought”, “syntactic disruption” and her liberation from formal punctuation, characteristics of twentieth century poets. Bloom calls this feature of her poetry  “formidable intensity” (1995, p.273), and says that, according to one of his requirements for including an author in the Canon, “strangeness”, Dickinson can be placed next to Dante, Milton and Whitman. Thus, we offer here the result of our work over poem XI from Complete Poems, Part One: Life[1] (published in 1924; actually, the complete edition of her works was done only in 1954). The main objective, aesthetically, was to bring the whispering atmosphere into our language, the S sounds, and her sharp notions sculpted on precise sentences that convey her knowledge of long observations of society from afar.

Continue reading

3.5 Part 3

3.5 Oswald de Andrade, Fernando Pessoa, Aléxis de Tocqueville, Gilberto Freyre

Part 3

This, again, is a link between Oswald and Whitman, for absorption was a process that was carried on by Whitman for a long time before publishing his Leaves. Allen (1955, p.125) stresses that the poet “read with astonishing application”, and that he considered “reading as a creative activity”, proven by Whitman’s constant re-reading of “extracts from books and magazines” (p.126), collected and annotated by the young journalist. Canby (1943), another biographer of his, writes an entire chapter (III) on this subject in the life of the poet, who was given “a subscription to a circulating library” at the age of eleven by his bosses at a law office. At age twelve, the boy “was apprenticed in a newspaper and printing office”, for “printing, publishing and editing” had been chosen by or for him as a career. At that time, already “Ink was trickling into Whitman’s blood” (1943, p.19), and certainly it would trickle in and out of his veins forever, as he confesses in this leaf, “Trickle Drops”, from the “Calamus” cluster:

Continue reading

3.5 Part 2

3.5 Oswald de Andrade, Fernando Pessoa, Aléxis de Tocqueville, Gilberto Freyre

Part 2

Synchronically, another poet, this time in Brazil, was using the same word used by Álvaro de Campos, concrete, to refer to his artistic work. We refer to Oswald de Andrade, a journalist, writer, playwright, and poet. Oswald[1], one of the leading figures in the 1922 Week of Modern Art, became a poet at the age of thirty-five. Like Pessoa and Whitman, he was not only an author, but also a thinker: he wrote literary criticisms, two theses (a literary and a philosophical one) and edited newspapers and magazines. Like Whitman, who, up to 1849 when he gave up practical politics, had been a member of the Democratic Party and then of the new Republican Party, Oswald was a political activist and became a member of the Brazilian Communist Party in 1931. According to Décio Pignatari, “after Machado de Assis, Oswald is our only thinker-writer”. Pignatari means writer of fiction, naturally[2]. However, it is in the field of literature that our interest rests: in his “Manifesto Antropófago”, published in “Revista de Antropofagia”[3], Oswald asserted, among other ideas, that they were “concretists”:

Continue reading

3.2 The method

3.2 The method

Haroldo[1] de Campos, one of the most distinguished Brazilian poet translators, who, along with Augusto de Campos and Décio Pignatari, launched the Concrete Poetry Movement in Brazil in the 1950’s, states, referring to information conveyed through texts, that while “documentary and semantic information” or denotative information on things and events can be conveyed in various grammatical ways when translated.  Since the focus is on the meaning and not its forms, “aesthetic information” can only be transmitted in the form created by the artist[2]. In this manner, unlike denotative subject matter, “aesthetic information is equal to its original codification,”[3] which includes gesture, atmosphere, attunement (to bring into harmony with), and feelings related to lived contexts. Therefore, the “fragility of aesthetic information is […] highest” (CAMPOS, 1992, p.33), as it depends entirely on the particular form conceived by the artist and can not be arranged in any other way without a significant loss of beauty. As the “aesthetic information is inseparable from its realization“, it can not be disconnected from its original medium, which is, in this case, the specific language the literary work of art was written in.

Continue reading

2.5.1 The myth of calamus

2.5.1 The myth of calamus

There is a network of interconnections in Leaves of Grass around the word calamus, or reed. It points to several myths, meanings and details that lead us to many directions; however, they are all related in some way to this plant. It is as though the reed were a tree with various branches. We shall seek here to try and follow these branches to find the   flowers and fruits they might give us. First, it is necessary to go back in time to the account of the myth of calamus (or kalamos, in Greek), which will take us to the Greek mythological figure that bears this name:

Continue reading

Parallelism, enumeration, catalogues, and meter in Leaves of Grass

Section 3.4 of my dissertation is on: parallelism, enumeration, catalogues (Bible and Greek epics), and meter and the transposition of Leaves of Grass to Portuguese.

Continue reading

Paying Homage to Emily Dickinson